1611 KJV vs 1769 KJV
My Beloved Brother/Sister;
(2 Corinthians 2:17)
3. Punctuation & Capitalization
Part 5: Printing Errors
6. 1611 In Roman Print
Hearken unto me. In this segment I will point out the printing errors that are found in the 1611. Contrary to the belief of some, that the 1611 has numerous errors and is archaic and unreliable, I will prove them otherwise. I do acknowledge the presence of errors, but they are not grievous, and they do not change nor affect any doctrine; unlike the 1769, which has adulterated the 1611 by adding and removing: Italics, Punctuation, and Words. We must consider the weightier matters here. A few printing errors is not an honorable excuse to forsake the 1611.
***NOTE to MOBILE USERS: THIS PAGE CANNOT BE VIEWED IN MOBILE VERSION, ONLY IN DESKTOP VIEW***
And the LORD spake unco Moses, saying,
*** This is a misspell, it should read (unto). The letters (r), (t) and (c) do look alike in the Black Gothic font.
Howbeit I sent unto you all my servantg the Prophets, rising early and sending them, saying, Oh doe not this abominable thing that I hate.
*** The word (servantg) should read: (servants).
And behold, they cryed out, saying, What have we to doe with thee, Jesus thou sonne of God? Art thou come hither to torment us befor the time?
*** After conducting a quick search in the 1611, I was unable to find another verse that supports this word (befor) as a valid word. The proper word should be: (before). The 1568 Bishops Bible correctly displays the word (before).
And at the season, hee sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard, but the hu sbandmen beat him, and sent him away emptie.
*** The error is in the separation of the word (husbandmen). Some prints of the 1611 may show a different variation to this word, such as my 1611 Bible; mine say: (... theh us bandmen...)
2 Corinthians 7:5
*** If you own a 1611, you may or may not have the number (5) omitted. Mine does not have it.
Paul an Apostle of Jesus Christ by the will of God, to the Saincts which are at Ephesus, and to the faithfull in Christ Jesus.
*** This verse should read (...to the Saints which...)
(lower right of page)
(upper left of next page)
That it might be fulfilled which which was spoken by Elaias the Prophet, saying, himself took our infirmities,and bare our sickness.
*** The word (which) was printed twice.
And the sea gave up the dead which were in it: and death and // hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
***The verse itself has no errors, however, the error is in the side margin notes. Whenever there is a double slash (//) in front of a word, it means that there is an alternative Greek/Hebrew word for that particular word, however, as you can see, the alternative word for (hell) is the same word (//Or, hell).
MORE TO COME: UNDER CONSTRUCTION